jeudi, 01 janvier 2009

Bonne année

C'est Dieu qui est la source de toute bénédiction :
qu'il vous entoure de sa grâce
et vous garde en elle tout au long de cette année.

Qu'il nourrisse en vous la foi implantée par le Christ,
qu'il entretienne en vous l'espérance du Christ,
qu'il vous ouvre à la patience et à la charité du Christ.

Que l'Esprit de paix vous accompagne partout,
qu'il vous obtienne ce que vous demanderez
et vous achemine vers le bonheur sans fin.

(bénédiction solennelle pour le commencement de l'année)

lundi, 29 décembre 2008

Peu de choses

Je profite d'un nouvel accès à internet aménagé avec peine au rez-de-chaussée de chez papa-maman et du plus mauvais téléfilm du monde pour donner quelques nouvelles.

Ma soeur m'a spécifié qu'elle était en charge de faire le reporter sur les divers repas de Noël. J'ai bien quelques vidéos intéressantes, mais la connection internet ne me permet pas de les poster. Il faudra pour cela attendre mon retour à Berlin.

J'ai d'autre part déjà parlé de mes nièces, Et je n'ai pas fait grand chose d'intéressant ces derniers jours ?
De quoi vais-je bien pouvoir parler ?

Je termine justement un recueil de chroniques d'un auteur anglais très intéressant. Sa chronique aussi était très intéressante. Il se contentait chaque mois de dresser la liste de tous les livres achetés et lus, puis de se lancer dans une analyse croisée, élucubration et joyeux n'importe quoi - mais toujours très littéraire.
Un vrai bonheur ces petites chroniques.

Pour ma part, j'ai lutté désespérément pour venir à bout de La huitième couleur de Terry Pratchett.
Ce n'est pas vraiment mon truc, trop de magie et de batailles, et de grands méchants. L'idée est sympathique pourtant, et j'avais vraiment aimé le film, le Père Porcher. Mais moi, je suis comme Vice, mon grand préféré, c'est la Mort (un des personnages du Disque-Monde, la suite de romans).

Et comme c'est de saison et que j'ai plus rien à dire, je vous mets la vidéo.

samedi, 27 décembre 2008

Mes nièces m'apprennent la linguistique

Jouer à Sarah-qui-se-noit dans ma chambre ne me permet pas d'aller très très vite dans le bouquin sur la futuricité que m'a filé Lukas, mais j'apprends quand même des trucs de linguistique passionnants.

Emma m'avait déjà permis de constater que on apprend d'abord à parler à la troisième personne ("Emma, elle a fait ci, et Emma, elle a fait ça").
C'est maintenant Sarah qui me permet de constater qu'on apprend visiblement l'usage de l'imparfait, et même du plus-que-parfait, avant celui du passé composé qui s'imposerait. ("Moi j'avais dit à maman que... et j'avais pensé que... et j'étais allée...")
Je serais plus que ravie d'avoir des remarques à ce sujet de ceux parmi vous qui ont déjà fait pousser des gosses.

Enfin, j'ai été ce soir tout à fait fascinée par "Tintin et le lac aux requins", et par le pays créé par Hergé, La Syldavie.
Je vous invite à aller jeter un coup d'oeil sur l'article de Wikipedia, qui est très réussi. J'ai pourtant un grand regret, c'est qu'ils n'aient pas étudié dans leur recherche les costumes traditionnels de Syldavie, et également les noms des personnages. Je pense que cela donnerait des résultats bien différents de ceux déjà exposés dans l'article.
Mais ce qui était surtout passionnant, c'était de découvrir que la langue parlée en Syldavie, le syldave, était une langue germanique, dérivée du néerlandais. Une grammaire du syldave a été entreprise par un fou dont je salue chapeau bas le travail pointilleux. Le choix du néerlandais, notamment, est extrèmement intéressant.

vendredi, 26 décembre 2008

26 décembre

Aujourd'hui, il neige.

Nous avons reçu un coli en provenance d'Australie.

C'est Noël.

Joyeux 26 décembre à tous.

"Szép Karácsony", signifie "Joyeux Noël" en hongrois

Minden ünnep legszebb fénye.
Szép Karácsony eljött végre!
Ilyenkor szebb lesz a világ,
Minden ember mosolyt vár.

Havas tájon a messzeségbe
Száncsengő szól hóesésben.
Az ablakon egy jégvirág
Huncut szemmel kacsint rád.
Mire vársz?

mercredi, 24 décembre 2008

Joyeux Noël

vendredi, 19 décembre 2008

Phonologie de l'islandais

J'avais envie de continuer dans la série "mais qu'est-c qu'on peut bien faire en études de linguistique ?".

Ben hier soir, on a eu un monsieur qui est venu tout droit de ses pays scandinaves pour nous faire une présentation de l'islandais. Et c'était absolument passionnant.
Il n'a malheureusement pas eu le temps de finir, parce qu'il s'est un peu trop attardé sur la morphologie.
Mais ce sur quoi j'ai vachement accroché, c'est la phonologie (alors que normalement, la phono, c'est chiant quand même, faut bien le dire).

Mais le prof a eu la très bonne idée de conclure son exposé en nous faisant écouter trois fois un court texte en islandais, une vraie idée de génie si vous voulez mon avis, et ce texte, c'était une chanson de celle qui est sans doute l'islandaise la plus célèbre, à savoir "Gling gló" de Björk.

Je vous propose l'inverse, c'est à dire d'écouter cette petite chanson (qui parle si je me souviens bien d'amoureux sous la lune) en faisant attention à deux ou trois trucs que j'ai soulignés.

(désolée, je trouve la vidéo très moche, mais c'est la seule disponible)

Gling gló, klukkan sló
Máninn ofar skyum hló
Lysti upp gamli gótuslóð
Þar gladleg Lína stóð

Gling gló, klukkan sló
Máninn ofar skyum hló
Leitar Lási var á leið
Til Lína hanns er beið

Unnendum er máninn kær
Umm þau tófraljóma slær
Lási á bidilsbuxum var
Brátt frá Línu fær hann svar

Gling gló, klukkan sló,
Máninn ofar skyum hló
Lási vard svo hyr á brá
Þvi Lína sagdi "Já"

Gling gló, klukkan sló,
Máninn ofar skyum hló,
Lysti upp gamli gótuslóð
Þar gladleg Lína stóð

Gling gló, klukkan sló
Máninn ofar skyum hló
Leitar Lási var á leið
Til Lína hanns er beið

Unnendum er máninn kær
Umm þau tófraljóma slær
Lási á bidilsbuxum var
Brátt frá Línu fær hann svar

Gling gló, klukkan sló,
Maninn ofar skyum hló.
Lási vard svo hyr á brá,
Þvi Lina sagdi "Já".

1er point : on entend dans "klukkan" un trait typique de l'islandais, cette manie qu'ils ont de mettre des aspirations partout. Ainsi, avant chaque double consonne, hop, on rajoute une aspiration.
2ème point : ce trait se retrouve dans "skyum hló", où on a un son qui ne se retrouve en indo-européen que dans les langues scandinaves : les nasales et liquides aspirées. Qu'est-ce que c'est une nasale aspirée ? C'est comme si vous essayiez de dire un M ou un N en le soufflant par le nez. Idem pour les liquides : vous essayez de dire R ou L avec le nez (j'avoue que j'ai du mal à saisir le L prononcé par le nez, mais bon...). C'est pour ça qu'en fait dans "skyum hló" le M se confond avec le H qui le suit, ce qu'on entend assez bien à cet endroit, je trouve.
3ème point : fait très étrange, les plosives en islandais ne sont pas distinguées en fonction de leur occlusion comme dans toutes les autres langues germaniques, mais en fonction de leur aspiration (encore et toujours cette aspiration !). Vous n'avez rien compris à la phrase précédente et vous voulez savoir concrètement ce que ça veut dire ? Et bien ça veut dire qu'on distingue entre deux façons de prononcer les plosives P, T et K, mais que d'autre part, B, D et G n'existent pas. Là où il y a écrit "Gling gló", on prononce donc "Klink klo". Oui, c'est tout. Mais bon, je sais pas, moi ça me perturbe, une langue où y'a pas les sons B, D et G...

Bon évidemment, y'aurait encore mille fois plus à dire sur la phonologie de l'islandais, et notamment sur les voyelles.
Mais j'ai encore envie que mes lecteurs viennent me lire, alors je m'arrêterai là.

Bon, mais c'était chouette quand même cette chanson, non ?

jeudi, 18 décembre 2008

La publicité

Pendant que Derrick est mort et qu'un natif de Zrenjanin vient de recevoir un prix pour sa lutte pour les droits de l'homme, moi, je bosse (non mais !).

Je suis sûre que vous êtes tous avide de savoir ce qu'on fabrique en master de linguistique (et je sais d'ailleurs que vous mourrez tous d'impatience depuis hier de lire ce que je vous ai promis). Et bien, ô mes lecteurs, ce soir est le grand soir, vous allez pouvoir lire un article de linguistique écrit par Moi (mais non heuuuuu, partez pas tout de suite !).
Bon, pour être tout à fair honnête, il ne s'agit pas d'un de mes devoirs de linguistique, mais d'un des textes que j'ai écrit pour mon cours d'"allemand langue étrangère". Nous avons chaque semaine une rédaction de une ou deux pages à rendre, et le sujet donné cette fois-ci était "werben und Werbung", c'est à dire "faire de la publicité et publicité" (ça sonne tout de suite moins bien en français). Comme les consignes étaient assez floues, j'ai décidé de traiter le sujet comme s'il s'agissait d'un travail de linguistique historique, si ce n'est que le cadre de ce cours me donnait le droit de prendre quelques libertés.

Voici donc dans mes rêves les plus fous ce à quoi ressemblerait l'article d'un bouquin de linguistique.
Lire l'article ici (et ne pas s'enfuir, la traduction est donnée en basde page).

Cher Papa Noël

Cette année j'ai été très très sage.

Bon, j'ai fait quelques bêtises comme abandonner mon téléphone portable dans la machine à laver, rater mon permis la première fois, être tout le temps en retard et rater mes trains, tirer toutes les semaines 300 euros à mes pauvres parents qui se nourissent de patates et de pâtes au beurre pour que je puisse vivre ma vie insouciante à Berlin, manger trop de kebabs, de chinois, de muffins et de gâteaux allemands pleins de crème...

Mais dans le fond, j'ai été sage, DONC tu es un gentil petit Papa Noël et tu vas m'apporter tout ce que je veux.

Noël sera scout ou ne sera pas

Mon gros gros cadeau de cet année, ça sera de dire enfin adieu à mon sac à dos de scout chéri qui me suit fidèlement depuis mes 9 ans.
En le re-re-reprisant la dernière fois, y'avait des lambeaux de doublure blanche qui me restait sur les doigts, et la pochette du fond s'est irrémédiablement déchirée. Je commence à faire clodo-scout, et c'est pas trop le but, donc adieu le sac !
Donc je voudrais un sac à dos. Il faut qu'il soit solide, plus haut que large, avec deux lanières sur le dessus pour y fixer mon tapis de sol, et des poches pas transparentes sur les côtés pour y mettre la trousse de secours que j'ai pas le temps d'aller chercher dans le sac. Sinon, je suis plutôt fière d'être une des rares à pas emporter ma maison avec moi à chaque week-end, donc pas la peine de faire trop trop grand (je crois que l'ancien était un 20L, et il a très bien rempli sa fonction de sac).
Je ferai un tour à Globetrotteur d'ici peu (où j'ai 5% de réduction parce que je suis scoute) pour voir si je trouve mon bonheur.

J'ai cru comprendre que je devrais avoir l'autorisation de voler la guitare de mon frère, donc je n'ai pas besoin de commander de guitare.
Par contre, un diapason et un médiator, ça serait très utile.

diapason.jpg

un diapason

pick.jpg

un médiator (qu'on peut évidement customiser à l'envie... le Père Noël a donc le droit de faire preuve d'imagination)

Idem, pour faire ma scoute française de base, un bon vieux diapason rouge, c'est volontier !

9782708880429.jpg

Noël sera studieux (peut-être)

J'ai fait le tri au sein des bibliographies de mes profs.
En définiive, je n'avais besoin que d'un seul livre, dont les frais seront couverts par le bon d'achat que nous avons reçu en cadeau de nos adorables gosses en remerciement de notre engagement dans le voyage en Israël. Donc, ça, c'est fait. (Noël ne sera pas si studieux que ça...)

J'ai quelques demandes concernant le hongrois (mert magyarul ulok, bien sûr).
Je n'aurais rien contre un petit livret de grammaire hongroise. Je trouve notre bouquin assez mal construit sur ce point, j'aimerais un truc plus systématique, mais simple. J'apprends juste le hongrois de base, je ne fais pas de linguistique du vieux-haut-hongrois (pas encore :P).
Après une demande de ma maman, je me suis aperçu qu'il était à peu près impossible de trouver un abrégé de grammaire hongroise (j'entends par "abrégé" un truc qui fait moins de 500 pages...). En fuinant sur le net, j'ai fini par trouver ce site qui fera dans le fond très bien l'affaire. Donc, éventuallement, si jamais vous trouvez un livret dans un coin abandonné chez Emaüs, pourquoi pas, sinon laissez tomber.
J'ai un gros point faible en prononciation (on se moque pas, sinon je vous force tous à prononcer "Ezek a feladatak nagyonok könnyük" devant quinze personnes comme moi lundi dernier), donc si tu trouves un petit truc d'occas dans un coin que j'écouterai en boucle, je prends (je suis pas trop fan des CD-Roms, par contre, les méthodes Assimil ou autre avec un CD à rabacher, oui ; après, pourquoi pas une version hongroise de Muzzi in Gondoland, ou un film hongrois sous-titré hongrois... je me laisse surprendre).

Noël sera livres et DVD (comme tous les ans)

Tout d'abord, Papa Noël, je voulais juste te faire remarquer au passage que d'Amélie Nothomb, je ne connais pas :
- "Cosmétique de l'ennemi"
- "Acide sulfurique"
- "Ni d'Eve ni d'Adam"
et que c'est une honte. Mais je disais juste ça en passant, hein.

Pour mon défi "Lire autour du monde" :
- "L'amant sans domicile fixe"
de Fruttero et Lucentini (Venise)
- "Vienne le jour"
de Gabriela Adamesteanu (Roumanie)
- "Tous ces silences entre nous"
de Thirty Umrigar (Bombay)
- "Les mots étrangers"
de Vassilis Alexakis (Centrafrique)
- "En Patagonie"
de Bruce Chatwin

Autres livres :
- "Drama City" de George Pelecanos

Noël sera futile, parce que ma maman le veut (na)

Ma maman trouve apparement que le Père Noël n'a rien à mettre dans son panier, donc Père Noël, t'inquiète, moi je prends, je prends.

Par exemple, je prendrais volontier un pull trop beau de chez Mango.

73210002.jpg
Il s'appelle "Pull-over FLD Campani7", je le veux en noir, et je l'ai essayé aujourd'hui en taille S, il me va tip-top.


Noël sera punk (allemand --> aïe l'horreur)

Papa Noël, la discographie complète de Die Ärzte, au cas où tu l'aurais pas compris, ça m'intéresse...
(sauf "Jazz ist anders" et "Das ist nicht die ganze Wahrheit" que j'ai déjà)
Ainsi qu'une place pour un de leur concert, une photo dédicacée de Farin, un poster géant du meilleur groupe du monde, un masque  et un costume d'Halloween de Gwendoline (leur mascotte), un dîner en tête à tête avec Farin, un manuel du parfait punk allemand, des culottes Die Ärzte avec écrit "j'aime Farin" dessus avec une tête de mort en forme de coeur, une boîte à musique qui chante des berceuses avec des monstres qui viennent arracher les yeux des enfants quand ils dorment... bref, fais-toi plaisir Papa Noël...

532481600dd6d5ec.jpg

Comment ça t'aime pas le punk allemand, Papa Noël ?

Petit post du soir

Je reviens du ciné où j'ai traîné Mirtille pour qu'on voie le dernier film de Karoline Herfurth.
Désolée, je n'ai trouvé aucune bande-annonce sous-titrée, vous êtes condamnés à la regarder être belle sans comprendre ce qu'elle dit.

Sinon, j'ai toujours la crève et j'ai super mal à la tête.
Mais demain je vais voir le docteur.

A la fac, ça se passe plutôt très bien.
Je suis en train de me lancer dans une recherche qui me tiens à coeur, demain e reçois le sujet de mon prochain mini-mémoire, et ma prof d'allemand m'a félicité pour un texte que je mettrai d'ailleurs en ligne avec sa traduction d'ici ce week-end.

Je vous souhaite une bonne nuit.

mercredi, 17 décembre 2008

Pour faire court et croustillant

Où on parle de mon adjectif préféré en allemand...

Lire l'article ici.

Toutes les notes